Andelu painter in Vallauris:
When reality flies

 

by Jean-Paul Gavard-Perret
Contributing Editor

With Andelu the space of the  the picture is decomposed as blown by a contagious  sphere of influence. The artist seems to voice the air and the elements she deconstrusts and recomposes. Butterflies fly, women rises surreptitiously. A time is needed for the look, so that the look assembles the details that compose every picture and demand attention to understand such imagery.

Carré d’hommes 2005

As the artist, we need a sky, a silhouette, a rustle of wings. Because the consciousness does not like the invisible, it does not either like dissolving views, or becoming confused by a relation to a work that would require a name.  This is where Andelu’s work offers an endless visual surprise.

The presence creates a light, ethereal energy and makes way for precision among which a vision of the future, is doubly fascinating. But the painter perhaps does not want this end; he wishes to open a window on the world, opening it to give life to its view.

By means of impressions, of sketches and structures, the work is visibly abstract and moves toward a space that can only be portrayed by this painting. There are routes and their opposites, the story of History. Everything is not only in the scene, but in the silence of eyes. It’a an immense and intimate place. Firm and fluctuating. Furtive and obvious.

 

Andelu peintre de Vallauris
Quand le réel s’envole

 

Avec Andelu l’espace du tableau est décomposé comme soufflé par une mouvance contagieuse. L’artiste  semble  sonoriser l’air et les éléments qu’elle déconstruit pour le recomposer. Papillon vole, femme monte subrepticement. Il faut au regard un temps pour que le regard les réunissent car tous les détails qui composent chaque tableau réclament une attention  pour comprendre de tels ensembles.

Comme l’artiste nous avons besoin d’un ciel, d’une silhouette, d’un bruissement d’aile. Car la conscience n’aime pas l’invisible, elle n’aime pas non plus se dissoudre, se confondre dans une relation qu’il lui suffirait de nommer. C’est pourquoi sans cesse chez Andelu une ère visuelle qui doit surprendre.

Les présences créent une énergie légère, aérienne et cèdent peu à peu la place à la précision dont l’avenir, le seul, est une ressemblance doublée de la fascination. La toile ne veut peut-être pas cette fin : elle désire avant tout ouvrir une fenêtre qui, à travers le monde que l’artiste fait entrer, lui donne vue, lui donne vie.

Au moyen d’impressions, d’esquisses, de structures  l’œuvre sous son apparent désir d’abstraire   va vers un espace qui ne peut se manifester que par elle. Il y a là des trajets et des contre trajets, l’histoire de l’histoire. Tout est là non seulement dans l’étendue mais dans le silence des yeux. C’est un lieu  immense et intime. Ferme et fluctuant. Furtif et évident.

 

ed. note: Working under the pseudonym ‘Andelu’ – the village near Versailles where she was born – Mireille Coignard is a painter turned sculpture, now resident in Vallauris since 2001. She is deeply immersed in art and culture (her husband, the late James Coignard was a famous glass sculptor and painter and all her three grown-up children are Paris artists) she finds inspiration largely from the aura of Picasso that she believes still pierces every atom of Vallauris, despite his death forty years ago. As a painter Mireille was a pioneer in the etching process of carborundum before creating designs for cloth, and finally turning to the pinnacle of art in Vallauris: contemporary sculpture. Her work gained rapid appreciation and last year she exhibited in several locations in the region, including the world-renowned Chateau Castellaras near the perfume town of Grasse in the south of France.

 


 

 

Écorces, Gouache sur papier | 76 x 112 cm

 

Julie Safirstein:
Songs of Forms and Colors

 

by Jean-Paul Gavard-Perret
Contributing Art Editor

Minimalist Julie Safirstein’s paintings are adorned with many mysteries. The technique is not for nothing. It is a work of cutouts, structures and colors. The author most often uses paper to create a world where forms have the force of a strong, simple truth: that of painting open to all for ecstasy. Virtuosity is only appearance, or rather trompe l’oeil. The contrast of the surface effects reveals the deep unity beneath the harlequin’s coat. The work in which the artist bends is less in the service of a style than of language without formal artifice. Successive or simultaneous attempts in the order of techniques and games are never decals or parodies. In lightness everything is depth. Creation is here more than elsewhere source and conduct. The work, because it is strong, does not therefore fear what is usually considered irreconcilable. There is a particular authenticity and a kind of intimate aerosol. In favor of the possibility of poetry.

For more information, see: http://www.juliesafirstein.com/

 

Julie Safirstein: 
Chants des formes et des couleurs

 

Minimalistes les peintures de Julie Safirstein se parent de bien des mystères. La technique n’y est pas pour rien. Il s’agit d’un travail de découpages, de structures et de couleurs. L’auteur utilise le plus souvent le papier pour créer un monde où les formes possèdent une force vérité simple et forte : celle de la peinture ouverte à tous pour l’extase. La virtuosité n’y est qu’apparence ou plutôt en trompe l’œil. Le contraste des effets de surface révèle l’unité profonde sous le manteau d’arlequin. Le travail auquel se plie l’artiste est moins au service d’un style que de langage sans artifice formel. Les tentatives successives ou simultanées dans l’ordre des techniques et des jeux  ne sont jamais décalques ou parodies. Dans la légèreté tout est profondeur.  La création est ici plus qu’ailleurs source et conduite.  L’œuvre parce qu’elle est forte ne craint donc pas ce qui habituellement est considéré comme inconciliable.Il existe là une authenticité particulière et une sorte de pulvérisation de l’intime. Au profit de possibilité de poésie.